Vetus Latina - это название, данное коллекции библейских текстов, которые были переведены на латынь до того, как Вульгата стала стандартной версией, используемой в латиноязычном мире. Сами тексты написаны на поздней, а не на древней латыни. В них часто используются другие слова, чем в Вульгате. Полного манускрипта не сохранилось, известны только фрагменты. Многие отрывки текста известны благодаря тому, что отцы церкви, такие как Августин Иппонский, цитировали их.

Со времени Тридентского собора, состоявшегося в 16 веке, Вульгата является официальным переводом Библии для Римско-католической церкви.

Однако некоторые из латинских текстов Vetus сохранились в литургии:

Древнелатинский текст означает: "Слава [принадлежит] Богу среди высших, и мир [принадлежит] людям доброй воли на земле". Текст Вульгаты означает: "Слава [принадлежит] Богу среди высших и мир среди людей доброй воли на земле".

Вероятно, самое известное различие между древнелатинским и Вульгатой - в Pater Noster, где фраза из Vetus Latina, quotidianum panem, "хлеб насущный", становится supersubstantialem panem, "сверхсущественный хлеб" в Вульгате.