Waltzing Matilda

"Вальсирующая Матильда" - одна из самых известных австралийских песен. Эту балладу в стиле буш, народную песню в стиле кантри, называют "неофициальным национальным гимном Австралии". Название "Вальсирующая Матильда" - это австралийский сленг, обозначающий прогулку по стране в поисках работы с товаром в "матильде" (мешке), перекинутой через спину.

В песне рассказывается история о том, как странствующий работник фермы пьет чай в лагере в буше и ловит овцу, чтобы съесть. Когда хозяин овцы прибывает с тремя полицейскими, чтобы арестовать рабочего за похищение овцы (преступление, караемое повешением), рабочий топится в маленькой водопойной яме. Призрак рабочего продолжает преследовать это место.

Слова к песне были написаны в 1895 году поэтом и националистом Банджо Патерсоном. Впервые она была напечатана в виде нот в 1903 году. Существует множество историй о песне и о том, как она была написана. У песни есть свой музей - Центр "Вальсирующая Матильда" в Уинтоне, штат Квинсленд.

Оригинальная рукопись песни 1895 годаZoom
Оригинальная рукопись песни 1895 года

История

Написание песни

Музыка, основанная на народной песне, была написана Кристиной Макферсон. Патерсон написал слова во время пребывания на ферме Дагворт Хоумстед в Квинсленде. Когда он был там, хозяева сыграли ему старую кельтскую народную мелодию под названием "The Craigeelee". Патерсон решил, что это будет хорошая мелодия для написания слов, и закончил ее во время своего пребывания на ферме.

Вероятно, мелодия - это шотландская песня "Thou Bonnie Wood Of Craigielea", которую Макферсон слышал в исполнении оркестра на скачках в Уоррнамбуле. Роберт Таннахилл написал слова в 1805 году, а Джеймс Барр - музыку в 1818 году. В 1893 году Томас Булч сделал аранжировку для духового оркестра. Мелодия, возможно, основана на мелодии песни "Go to the Devil and Shake Yourself", написанной Джоном Филдом (1782-1837) примерно до 1812 года. Иногда она также называется: "When Sick Is It Tea You Want?". (Лондон, 1798) или "The Penniless Traveller" (сборник О'Нила, 1850).

Существует также идея, что мелодия может быть похожа на "The Bold Fusilier" (также называемую "Marching through Rochester"), песню, исполняемую на ту же мелодию и датируемую некоторыми восемнадцатым веком, но впервые напечатанную в 1900 году.

По Рочестеру маршировал смелый фузилер, Пришедший
с войны на севере страны,
И пел он, проходя по
людным улицам Рочестера,
Кто будет солдатом для Мальборо и меня?

Лирика

Не существует "официальных" слов песни "Waltzing Matilda", и в источниках можно найти небольшие различия. В этой версии используется знаменитая вариация "You'll never catch me alive said he", введенная компанией Billy Tea. В оригинале Патерсон использовал слово "drowning", которое, по мнению чайной компании, было слишком негативным.

Вальсирующая Матильда

Мелодия для "Вальсирующей Матильды


Проблемы с прослушиванием этого файла? См. справку по мультимедиа.

Однажды веселый купец разбил лагерь у билабонга Под
тенью дерева кулиба,
И он пел, наблюдая и ожидая, пока закипит его билли:
"Ты пойдешь со мной, вальсирующая Матильда".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

В том биллабонге выпил джумбак,
Подскочил легавый и схватил его с ликованием,
И засунув джумбак в свой мешок, он запел:
"Ты пойдешь со мной, Вальсирующая Матильда".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Прискакал скваттер на своем породистом коне,
Прискакали солдаты, раз, два, три,
"Где этот веселый джумбак, что у тебя в мешке?"
"Ты пойдешь со мной, вальсирующая Матильда".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?",
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Вскочил леший и прыгнул в биллабонг:
"Живым меня не поймаешь", - сказал он,
и его призрак можно услышать, проходя мимо биллабонга:
"Ты пойдешь со мной, Вальсирующая Матильда".

Вальсирующая Матильда, Вальсирующая Матильда
"Ты пойдешь со мной, Вальсирующая Матильда"
И его призрак можно услышать, проходя мимо этого биллабонга,
"Ты пойдешь со мной, Вальсирующая Матильда".
"О, ты пойдёшь со мной, Вальсирующая Матильда".

Вопросы и ответы

В: Что такое "Вальсирующая Матильда"?


О: "Waltzing Matilda" - одна из самых известных австралийских песен, баллада о кустах и народная песня в стиле кантри.

В: В чем смысл названия "Waltzing Matilda"?


О: "Вальсирующая Матильда" - это австралийский сленг, обозначающий прогулку по стране в поисках работы с товаром в "матильде" (сумке), перекинутой через спину.

В: Почему песню "Waltzing Matilda" называют неофициальным национальным гимном Австралии?


О: "Waltzing Matilda" называют неофициальным национальным гимном Австралии из-за его популярности и культурной значимости.

В: Какова история песни "Waltzing Matilda"?


О: В песне "Waltzing Matilda" рассказывается история о том, как странствующий работник фермы готовит чай в лагере в буше и ловит овцу, чтобы поесть. Когда хозяин овцы прибывает с тремя полицейскими, чтобы арестовать работника за похищение овцы, работник топится в маленькой водопойной яме.

В: Кто написал слова к песне "Waltzing Matilda"?


О: Слова к песне "Waltzing Matilda" были написаны поэтом и националистом Банджо Патерсоном в 1895 году.

В: Когда впервые был напечатан нотный текст песни "Waltzing Matilda"?


О: Ноты песни "Waltzing Matilda" были впервые напечатаны в 1903 году.

В: Где находится Центр "Вальсирующая Матильда"?


О: Центр "Waltzing Matilda" находится в Винтоне, штат Квинсленд, и представляет собой музей, посвященный песне "Waltzing Matilda".

AlegsaOnline.com - 2020 / 2023 - License CC3