Wade-Giles (упрощенный китайский язык: 威妥玛拼音 или 韦氏拼音; традиционный китайский язык: 威妥瑪拼音; пиньинь: wēituǒmǎ pīnyīn), иногда сокращенно Wade, является системой латинизации китайского языка. Она основана на китайском мандаринском наречии, используемом в Пекине. Система была создана Томасом Вадом в середине 19 века. Она была полностью разработана в китайско-английском словаре Герберта Джайлза 1892 года.

На протяжении большей части 20-го века Уэйд-Джайлз был основной системой транслитерации в англоязычном мире. Она используется в нескольких стандартных справочниках. Она также используется во всех книгах о Китае, изданных до 1979 года. Она пришла на смену романизационным системам на основе Нанкина, которые были распространены до конца 19 века. Вейд Джайлз был заменен системой Пиньинь сегодня. Она до сих пор используется на Тайване (Китайская Республика).

Одной из известных особенностей Уэйда Джайлза является то, что он использует апостроф для обозначения всасываемых согласных, или дыхательных согласных. Например, пинг на пиньинь будет написан как пинг на языке Уэйда Джайлза, а бинг на пиньинь будет написан как пинг. Звуки пишутся так, потому что у китайцев нет озвученных стоп-добрых согласных, брачных или аффрикатов, как в английском. В китайском языке различают только аспирированные и не аспирированные звуки. Поэтому вместо другой буквы используется апостроф.

Однако, апостроф не был хорошо понятен людям, которые не знают орфографии Уэйда Джайлза, поэтому многие, кто читал апостроф, игнорировали апостроф при чтении или копировании китайских слов вниз. Это привело к тому, что многие некитайцы неправильно произносили китайские слова, в том числе дао, тайцзи и кунг-фу. Заклинания Вад-Джайлса, в которых апостроф полностью игнорируется, называются ублюдочными Вад-Джайлсом.