Китайские заимствованные слова
Китайские заимствованные слова - это заимствованные слова, заимствованные в некитайских языках, особенно в восточноазиатских языках. С тех пор как Китай ввел письменность на японском, корейском и вьетнамском языках, каждый язык также заимствовал много китайских заимствований. Так как все языки имеют очень разные звуковые системы друг от друга, все они имеют разные системы для произнесения китайских заимствованных слов (хотя есть много слов, которые звучат похожими друг на друга). Они называются китайско-венгерскими произношениями. Они похожи на то, как заимствованные слова из латинского и французского языков звучат по-разному, когда они произносятся на английском языке.
В какой-то момент все эти языки писали только китайскими иероглифами. Сегодня японский язык - единственный некитайский язык, который в повседневной жизни пишет китайскими иероглифами. Китайские иероглифы, или кандзи в японском языке, можно использовать для написания как родных японских слов, так и китайских заимствований. Сегодня корейский язык использует китайские иероглифы, или ханджа в корейском языке, только для китайских заимствований (когда написание только на хангуле слишком двусмысленно) и выписывает собственное имя. Сегодня вьетнамцы вообще не используют китайские иероглифы, а используют только латинский алфавит, или chữQuốc ngữ на вьетнамском языке. Китайские иероглифы используются сегодня во Вьетнаме только в качестве украшения, и их изучают лишь немногие вьетнамцы.
Китайско-венгерское произношение на различных восточноазиатских языках
На этой диаграмме будет проведено сравнение произношений китайских словарных терминов на мандаринском, японском, корейском и вьетнамском языках.
традиционные китайские иероглифы | Мандарин | Японский | корейский язык | вьетнамец | английский смысл |
茶 | ча | cha | cha | чай | |
中國 | Чжунго | Чугоку | Юнгук | Чунг quốc | Китай |
道教 | Даоджиао | Дококо | Dogyo | Đạo giáo | Даосизм |
電話 | диануа | denwa | jǒnhwa | điện thoại | телефон |
大學 | даксуэ | дайгаку | daehak | đại học | университет |
跆拳道 | táiquándào | tekondō | taekwǒndo | Тхэквондо | Тхэквондо |
拉麵 | ламинария | rāmen | ramyǒn | рамен | лапша по-раменски |
Вопросы и ответы
В: Что такое китайские заимствования?
О: Китайские заимствования - это слова, заимствованные в некитайские языки, особенно в языки Восточной Азии.
В: Как различные звуковые системы восточноазиатских языков влияют на произношение китайских заимствований?
О: Поскольку все языки имеют очень разные звуковые системы, все они имеют разные системы произношения китайских заимствований (хотя есть много слов, которые звучат похоже друг на друга). Они называются китайско-китайскими произношениями. Они похожи на то, как заимствованные слова из латинского и французского языков звучат по-разному, когда их произносят на английском языке.
В: Используют ли сегодня в японском языке китайские иероглифы?
О: Да, японский - единственный некитайский язык, который в повседневной жизни пишет китайскими иероглифами. Они могут использоваться для написания как исконно японских слов, так и китайских заимствований.
В: Используется ли в корейском языке ханджа для написания собственного имени?
О: Да, корейцы используют хандзя для написания собственного имени (когда написание только на хангыле слишком двусмысленно).
В: Использует ли вьетнамский язык сегодня какую-либо форму китайских иероглифов?
О: Нет, вьетнамский язык вообще не использует китайские иероглифы, а использует только латинский алфавит (или chữ Quốc ngữ на вьетнамском языке). Сегодня китайские иероглифы используются во Вьетнаме только в качестве украшения и изучаются лишь немногими вьетнамцами.