Китайские заимствованные слова - это заимствованные слова, заимствованные в некитайских языках, особенно в восточноазиатских языках. С тех пор как Китай ввел письменность на японском, корейском и вьетнамском языках, каждый язык также заимствовал много китайских заимствований. Так как все языки имеют очень разные звуковые системы друг от друга, все они имеют разные системы для произнесения китайских заимствованных слов (хотя есть много слов, которые звучат похожими друг на друга). Они называются китайско-венгерскими произношениями. Они похожи на то, как заимствованные слова из латинского и французского языков звучат по-разному, когда они произносятся на английском языке.
В какой-то момент все эти языки писали только китайскими иероглифами. Сегодня японский язык - единственный некитайский язык, который в повседневной жизни пишет китайскими иероглифами. Китайские иероглифы, или кандзи в японском языке, можно использовать для написания как родных японских слов, так и китайских заимствований. Сегодня корейский язык использует китайские иероглифы, или ханджа в корейском языке, только для китайских заимствований (когда написание только на хангуле слишком двусмысленно) и выписывает собственное имя. Сегодня вьетнамцы вообще не используют китайские иероглифы, а используют только латинский алфавит, или chữQuốc ngữ на вьетнамском языке. Китайские иероглифы используются сегодня во Вьетнаме только в качестве украшения, и их изучают лишь немногие вьетнамцы.