Римский шрифт имеет меньше букв, чем звуки в некоторых языках, которые его используют. Некоторые языки восполняют недостаток букв с помощью диакритических знаков, таких как ă, â, á, é, í, î, ó, ẹ, ị, ọ, ụ, ã, ả, ẻ, ỉ, ỏ, ủ, ñ, č, ď, ě, í, ň, ř, š, ș, ť, ț, ú, ů, ž и đ. По сути, это увеличивает количество букв в их алфавите. Языками, в которых используются некоторые из этих символов, являются французский, чешский, польский, мадьярский (венгерский), румынский, испанский, тагальский, вьетнамский, эсперанто и игбо.
Многие языки сменили систему письма на латинскую графику. В некоторых странах европейцы заставили местных жителей использовать его. Вьетнамский язык был написан китайскими иероглифами, и существует вьетнамская система письменности, основанная на китайском языке и называемая "чуном". Проблема китайской письменности заключается в большом количестве иероглифов, которые необходимо выучить, прежде чем человек станет по-настоящему грамотным. В начале 20-го века вьетнамское правительство перешло на латинский алфавит, чтобы повысить уровень грамотности в стране. Вьетнамцы продолжали использовать латинский алфавит даже после обретения независимости, так как он учился гораздо быстрее, чем китайские иероглифы (чу ном).
После Первой мировой войны, когда пала Османская империя, Кемаль Ататюрк в Турции начал использовать латинский алфавит в турецких странах. Когда распался Советский Союз, некоторые из его небольших языков начали использовать латинский алфавит. Сейчас он используется в Туркменистане, Узбекистане и Азербайджане. Казахстан объявил в 2018 году, что латинский алфавит станет основной системой письменности казахского языка.
Изменение способа написания языка на латинские буквы называется романизацией. Многие люди, не говорящие на языке, читают латинский вариант, чтобы примерно знать, как будут звучать слова, даже если это не обычный способ написания языка. Некоторые языки, такие как китайский и японский, используют латинский алфавит в своих языках, чтобы их было легче набирать на компьютере. В материковом Китае пиньинь является официальной романизацией китайского языка, и он используется для набора китайских иероглифов на компьютере, печатая их фонетически. Несмотря на то, что на многих японских компьютерах есть клавиатура kana для ввода японских иероглифов на компьютере, японский язык также можно набирать с помощью латинского алфавита. Программное обеспечение IME (редактор методов ввода) преобразует латинские буквы, называемые по-японски "ромаджи", в японские kana и kanji.