Исконно японские слова
Ямато-котоба (кандзи: 大和言葉, хирагана: やまとことば) - это слова, которые являются исконно японскими. Само слово "ямато" также является исконно японским. Ямато-котоба также может называться своим китайским именем - ваго (кандзи: 和語, хирагана: わご). Это один из трех основных источников японских слов, наряду с канго (кандзи: 漢語, хирагана: かんご), или китайскими заимствованиями, и гайрайго (кандзи: 外来語, хирагана: がいらいご), или заимствованиями, заимствованными из других языков, кроме китайского (особенно из английского после Второй мировой войны).
Ямато-котоба в японском языке имеет много общего с исконно английскими словами в том, что большая часть повседневной лексики происходит из ямато-котоба, в то время как китайские заимствованные слова (подобно латинским и французским заимствованиям в английском языке) используются для более формальных ситуаций (обычно письменных) и для специализированных терминов.
Как написать ямато котоба
Обычно слова с одним кандзи являются ямато-котоба, например, катана (кандзи: 刀, хирагана: かたな, значение: меч), сакана (кандзи: 魚, хирагана: さかな, значение: рыба), ками (кандзи: 紙, хирагана: かみ, значение: бумага), яма (кандзи: 山, хирагана: やま, значение: гора), тэ (кандзи: 手, хирагана: て, значение: рука) и оёгу (кандзи и хирагана: 泳ぐ, только хирагана: およぐ, значение: плавать). Большинство кандзи (японская версия китайских иероглифов) имеют два различных вида произношения: он'ёми (произношение кандзи, заимствованных из китайского языка) и кун'ёми (родное произношение японских слов, в которых используются кандзи). В словах Yamato kotoba используются кандзи кун'ёми.
Поскольку он'ёми произошли от китайских односложных слов (слов с одним слогом), они сами также состоят только из одного слога и, как и китайские, могут иметь структуру CV или CVC. Например, он'йоми для следующих кандзи 刀, 魚, 紙, 山, 手 и 泳 - это tō, shi, san, shu и ei. Однако кунъёми может иметь один или несколько слогов, и эти слоги обычно представляют собой структуру CV, как в примерах, приведенных выше.
Поскольку в японском языке три различные системы письма используются попеременно, даже ямато-котоба может быть написано несколькими разными способами. Например, слово суши может быть написано полностью на хирагане как すし, полностью на катакане как スシ, на кандзи как 鮨 или 鮓, или на атэдзи (кандзи, используемые только для того, чтобы показать произношение слова, но не его значение) как 寿司 или 壽司.
Кандзи обычно показывают корневое значение слова. Хотя существительные обычно пишутся только с помощью кандзи, они также могут быть написаны каной, если это очень распространенные слова, например, суши, или если их кандзи малоизвестны, не входят в дзёё кандзи (стандартный список из 1 945 кандзи, которые должны знать все взрослые японцы) или слишком трудны для запоминания, как, например, бара, кандзи которого 薔薇, но обычно пишется только как ばら в хирагане или как バラ в катакане.
Японцы также придумали множество собственных кандзи для названия вещей, которые можно найти в Японии, но не в Китае (обычно это растения и животные). Они называются кокудзи (кандзи: 国字, хирагана: こくじ), что означает "национальные иероглифы", или васей-кандзи (кандзи: 和製漢字, хирагана: わせいかんじ), что означает "китайские иероглифы японского производства". Кокудзи включают названия таких рыб, как иваси (кандзи: 鰯, хирагана: いわし, означает: сардина), тара (кандзи: 鱈, хирагана: たら, означает: треска) и кису (кандзи: 鱚, хирагана: きす, означает: силлаго), и такие деревья, как каси (кандзи: 樫, хирагана: かし, означает: вечнозеленый дуб), суги (кандзи: 椙, хирагана: すぎ, что означает: японский кедр), и каба или момидзи (кандзи: 椛, хирагана: かば/もみじ, что означает: береза/клен). Большинство кокудзи имеют только кунъёми, потому что они являются ямато-котоба, но некоторые кандзи также имеют онъёми, например 働 (онъёми: до どう, кунъёми: хатара(ку) はたら(く), что означает: работа), а некоторые имеют только онъёми, например 腺 (онъёми: сен せん, что означает: железа).
Ямато котоба части речи
Другие слова, такие как глаголы, прилагательные и наречия, обычно пишутся в сочетании кандзи и хираганы, где корень слова пишется в кандзи, а инъекционные морфемы (части слова, которые не меняют основного значения корня слова) пишутся в хирагане. Например, исконно японский глагол, означающий "плавать", - это oyogu в простой форме, где он пишется как 泳ぐ в кандзи и хирагане. Кандзи 泳 показывает значение глагола, а ぐ (гу), как в оё-гу, показывает, что слово находится в простой форме. Вежливая форма "плавать" - оёгимасу, которая пишется как 泳ぎます в кандзи и хирагане. Опять же, это слово имеет тот же кандзи, но заканчивается разными слогами ぎます (gi-ma-su), как в oyo-gimasu, чтобы показать, что слово находится в вежливой форме. Родные японские прилагательные обычно заканчиваются на слог い (-i), например, слова hayai (кандзи и хирагана: 速い, только хирагана: はやい, означает: быстрый), takai (кандзи и хирагана: 高い, только хирагана: たかい, означает: высокий, высокий) и ookii (кандзи и хирагана: 大きい, только хирагана: おおきい, означает: большой или крупный), в то время как исконно японские наречия - это просто прилагательные, которые оканчиваются на く (-ku), а не на い, например, hayaku (кандзи и хирагана: 速く, только хирагана: はやく, означает: быстро).
Существительные, основанные на прилагательных, оканчиваются на слог さ (-са), как, например, хаяса (кандзи и хирагана: 速さ, только хирагана: はやさ, значение: скорость), такаса (кандзи и хирагана: 高さ, только хирагана: たかさ, значение: высота), и оокиса (кандзи и хирагана: 大きさ, только хирагана: おおきさ, значение: размер/величина).
Иногда исконно японские существительные могут быть написаны с использованием нескольких кандзи. Обычно это собственные существительные, такие как фамилии или географические названия. Японские фамилии обычно являются ямато-котоба, например, Танака (кандзи: 田中, хирагана: たなか), Ямамото (кандзи: 山本, хирагана: やまもと) и Кобаяси (кандзи: 小林, хирагана: こばやし). Большинство японских географических названий также являются ямото-котоба, например, Ōсака (кандзи: 大阪, хирагана: おおさか), Эхимэ (кандзи: 愛媛, хирагана: えひめ) и Хиросима (кандзи: 広島, хирагана: ひろしま), хотя есть также много японских мест с китайскими названиями, например, Токио (кандзи: 東京, хирагана: とうきょう), гора. Фудзи или Фудзи-сан (кандзи: 富士山, хирагана:ふじさん), и Хонсю (кандзи: 本州, хирагана: ほんしゅう).
Хотя обычно кардинальные числа (числа для измерения предметов) в японском языке основаны на китайских словах, большинство порядковых чисел (числа для упорядочивания предметов) и даже некоторые слова для измерения используют исконно японские слова. В следующей таблице слева расположены китайско-японские цифры (японские цифры, основанные на китайских), а справа - исконно японские.
Число в индуистско-арабских цифрах | Число в кандзи | Китайско-японская цифра | Родная японская цифра |
1 | 一 | ichi | хитоцу |
2 | ni | футацу | |
3 | сан | митцу | |
4 | 四 | ши | yottsu |
5 | перейти | itsutsu | |
6 | roku | муцу | |
7 | шичи | nanatsu | |
8 | хачи | ятсу | |
9 | 九 | kyū | kokonotsu |
10 | jū | слишком | |
20 | ni-jū | хатачи |
Вопросы и ответы
В: Что такое Yamato kotoba?
О: Yamato kotoba - это слова, которые являются родными для японского языка.
В: Как по-китайски называется Yamato kotoba?
О: Китайское название Yamato kotoba - wago.
В: Каковы три основных источника японских слов?
О: Три основных источника японских слов - это Yamato kotoba, kango и gairaigo.
В: Что такое канго?
О: Канго - это китайские заимствованные слова в японском языке.
В: Что такое гайрайго?
О: Гайрайго - это заимствованные слова, заимствованные из других языков, кроме китайского, особенно из английского, начиная с эпохи после Второй мировой войны.
В: Чем Yamato kotoba отличается от kango и gairaigo?
О: Yamato kotoba является родным для японского языка, в то время как kango и gairaigo - это заимствованные слова из других языков.
В: Как используется Yamato kotoba по сравнению с kango и gairaigo?
О: Yamato kotoba используется для повседневной лексики, в то время как kango и gairaigo применяются в более официальных ситуациях и для специализированных терминов, обычно в письменной речи.