Языковая реформа

Языковая реформа - это один из видов языкового планирования. Языковые реформы вносят значительные изменения в язык. Эти изменения обычно делаются для того, чтобы сделать язык более простым для понимания или письма. Иногда изменения делаются для того, чтобы сделать язык чище, то есть избавиться от иностранных частей языка или от частей языка, которые не являются грамматическими.

Упрощение делает язык более простым в использовании. Она пытается упорядочить орфографию, лексику и грамматику. Очищение делает язык похожим на ту версию языка, которую люди считают более чистой.

Иногда языковые реформы проводились для того, чтобы объединить людей, говорящих на одном языке. По этой причине многие языковые реформы проводились в Европе в XIX веке, когда наблюдался подъем националистических движений.

Упрощение

Наиболее распространенная форма языковой реформы предполагает изменение орфографии слов. Это известно как реформа орфографии. Грамматика языка также может быть изменена для упрощения склонения, синтаксиса, словарного запаса и словообразования. Например, в английском языке используется множество различных префиксов, которые означают противоположность, например, un-, in-/im-, a(n)-, de-. Языковая реформа может предложить использовать только один префикс для обозначения противоположности, например, un-. Кроме того, есть такие слова, как "хороший" и "плохой", которые примерно означают противоположность друг другу, но лучше (с точки зрения простоты) было бы представить их как "хороший" и "плохой", поэтому слово "плохой" больше не является частью языка.

Другим хорошим примером того, что может сделать упрощение языка, является слово flammable. Легковоспламеняющийся означает, что что-то может легко загореться. Первоначально это слово было словом inflammable, от латинского inflammare - поджигать. In- также является префиксом, который может означать противоположность, например, transparent - прозрачный, intransparent - непрозрачный. Сегодня в большинстве инструкций используется слово flammable, а не inflammable, чтобы не смущать людей тем, что in- в данном случае не означает противоположность.

Несколько основных мировых языков подверглись большим орфографическим реформам: французский (в XVI, XVIII, XIX, XX и XXI веках), испанский (в XVIII веке), португальский (в 1910 году в Португалии, в 1946 и 1972 годах в Бразилии), немецкий (в 1901/02 и 1996/98 годах) и русский (в 1728 и 1919 годах).

Очистка

Некоторые люди считают, что менять язык вредно. Они хотят сохранить язык таким, какой он есть сейчас, или хотят вернуть изменения в языке, которые были сделаны ранее. Иногда пуризм может сделать язык более сложным, потому что люди добавляют ложные этимологии:

  • iland - остров (от латинского insula. Остров на самом деле является германским словом, сравните немецкое Eiland)
  • ile стал островком (также от insula)

Примеры

Примерами языковых реформ являются:

  • Китайский
    • (1920-е гг.) - заменил классический китайский язык вернакулярным китайским в качестве стандартного письменного языка.
    • Мандарин был выбран комиссией из нескольких китайских диалектов.
    • (КНР 1950-х гг.) - реформировал письменность, используемую для записи стандартного языка, введя упрощенные китайские иероглифы (позже принятые Сингапуром и Малайзией, но традиционные китайские иероглифы по-прежнему используются на Тайване, в Гонконге, Макао и различных зарубежных китайских общинах). Около 2 000 китайских иероглифов были упрощены, большинство из них являются обычными символами в повседневной жизни.
  • Чешский язык (19 век) - Словарь Йозефа Юнгмана способствовал обновлению словарного запаса. В 1840-х годах буква w была заменена на v.
  • Эстонский язык (1910-е/1920-е годы) - реформаторское движение под руководством Йоханнеса Аавика и Йоханнеса В. Вески обновило словарный запас, заимствовав множество корней из финского и других уральских языков и даже придумав некоторые корни, которые нигде не существуют.
  • Французский язык (последние изменения в 1990 году): Более простые множественные числа составных слов, некоторые изменения в дефисном написании, некоторые изменения в ударениях; причастие прошедшего времени переходных глаголов в сочетаниях с laisser (позволить) теперь неизменяемо, оно было изменено для отражения форм женского рода и множественного числа заранее.
  • Немецкий язык (1901/02) - унификация орфографической системы по всей стране (сначала в Германии, позже принята другими германоязычными странами). Дальнейшие реформы были проведены позднее, в ходе реформы немецкой орфографии 1996 года.
  • Греческий язык (1970-1980-е гг.) - в то время как письменный "чистый" язык, катаревуса, был полон древнегреческих слов, разговорный "народный" язык, димотики, таковым не являлся. После падения военного режима был издан закон, согласно которому последний стал и письменным языком. Например, на греческих монетах множественное число валюты было драхмаи (форма катаревуса) раньше и стало драхмами (форма димотики) после 1982 года.
  • Иврит (1920-е годы) - современный иврит был создан на основе древнееврейского путем упрощения грамматики (особенно синтаксиса) по индоевропейским образцам, создания новых слов из корней иврита по европейским образцам и упрощения правил произношения.
  • Венгерский язык (конец XVIII - начало XIX века) - было придумано более десяти тысяч слов, из которых несколько тысяч активно используются и сегодня.
  • Ирландский язык (1940-е годы) - орфографическая система значительно упрощена, например, Gaedheal стал Gael, Ó Séigheadh стал Ó Sé.
  • Корейский язык (1446 г., после разделения Кореи в 1945 г.) - в 1446 г. король Седжон нанял ученых для создания письменности, которая была бы легка для изучения и точно передавала звуки корейского языка. Созданный им алфавит - хангыль. До 1945 года им пользовались только простые люди. В Северной Корее правительство Ким Ир Сена полностью упразднило ханджу (китайские иероглифы, используемые для корейского языка) и сделало хангыль единственной письменной системой Северной Кореи. Кроме того, многие китайские заимствования (которые ранее составляли 60-70% корейской лексики) были удалены и заменены исконно корейскими словами, чтобы очистить корейский язык, хотя Северная Корея также приняла некоторые русские заимствования из-за торговых отношений с Советским Союзом. В Южной Корее хангыль в значительной степени заменил ханджу, став основной системой письма в Южной Корее, хотя многие южнокорейцы до сих пор знают некоторые ханджу и пишут их в официальных документах, таких как контракты и заявления о приеме на работу. Ханжа обычно используется только для китайских заимствований и омофонов, когда значение слова не ясно из контекста. Предполагается, что сегодня корейцы знают около 1 900 хандзя.
  • Норвежский язык (20 век) - когда Норвегия стала независимой от Дании (1814), норвежский язык начал отдаляться от датского. В результате реформ 1907 и 1917 годов письменным стандартом норвежского языка стал Riksmaal, который в 1929 году был переименован в Bokmaal. Бокмаал и более просторечный нюнорск были сближены реформой 1938 года. Сегодня говорят на обоих языках: на норвежских монетах название страны попеременно звучит как Norge (Bokmaal) и Noreg (Nynorsk).
  • Португальский язык (20 век) - заменил громоздкую традиционную систему написания на упрощенную (например, астма стала asma, а phthysica - tísica).
  • Румынский язык (19 век) - заменил кириллицу на латинский алфавит, отказался от сотен славянских слов в пользу романских.
  • Сомали (1970-е годы) - при содействии Богумила В. Анджеевского, который начал свою лингвистическую работу в Сомали в 1949 году, был разработан латинский алфавит, который стал обязательным в 1972 году по решению генерала Мохамеда Сиада Барре. Также был обновлен словарный запас, появилось много новых слов, образованных от существующих сомалийских корней.
  • Турецкий язык (1930-е годы) - язык и система письма были реформированы начиная с 1920-х годов, до такой степени, что старый язык стал называться другим именем - османский турецкий. Османский алфавит был основан на арабском алфавите, который в 1928 году был заменен новым, латинским турецким алфавитом. Заимствованные слова персидского и арабского происхождения были отменены в пользу исконно турецких слов или новых, основанных на тюркских корнях.
  • Вьетнамский язык (20 век) - во время французского колониального правления классическая народная письменность, основанная на китайских иероглифах, была заменена новым латинским алфавитом.

Случаи в популярной культуре

Похожие страницы

  • Возрождение языка
  • Конструированный язык

Вопросы и ответы

В: Что такое языковая реформа?


О: Языковая реформа - это тип языкового планирования, который предполагает внесение значительных изменений в язык.

В: Каковы причины языковой реформы?


О: Причины языковой реформы могут включать упрощение языка, чтобы облегчить его понимание или написание, очищение языка путем удаления иностранных элементов или неграмматических частей, или объединение людей, говорящих на этом языке.

В: Какие области языка можно упростить с помощью языковой реформы?


О: Языковая реформа может упростить правописание, словарный запас и грамматику.

В: Какова цель упрощения при реформе языка?


О: Цель упрощения при реформе языка - сделать язык более легким для использования.

В: Какова цель очищения в реформе языка?


О: Цель очищения в языковой реформе - сделать язык более похожим на версию, которая считается более чистой.

В: Когда произошли многие языковые реформы?


О: Многие языковые реформы произошли в Европе в 19 веке во время подъема националистических движений.

В: Почему языковые реформы произошли во время подъема националистических движений?


О: Языковые реформы происходили во время подъема националистических движений для того, чтобы объединить людей, говорящих на данном языке.

AlegsaOnline.com - 2020 / 2023 - License CC3